miércoles, 14 de mayo de 2008

In two minds

Quiere decir: "Encontrarse sin saber qué hacer entre dos opciones". I'm in two minds whether to buy a bungalow or a yacht. Estoy indeciso si comprar una casa de campo o un yate.

Cambridge nos dice que se suele usar con whether y con about. Aquí sus dos ejemplos:
I was in two minds whether or not to come this morning.
Residents are of two minds about new traffic restrictions in the area. En este último ejemplo se lo puede traducir como "no saber qué decidir sobre".

Blogs: Esta chica cuenta sus desventuras amorosas y en un momento confiesa: "I’m in two minds."

Any comments? slangmagazine(at)gmail.com or post a comment in this blog. Thanks!

No hay comentarios: